你那雙冰冷的小手
Wie eiskalt ist dies Händchen! Lassen Sie, ich
wärme es.
Was nutzt das Suchen? Zum Finden ist‘s zu dunkel,
bis erst der Vollmond am Himmel emporsteigt
und überstrahlet der Sterne Gefunkel.
Erlauben Sie, mein Fräulein,
daß ich kurz Bericht Euch gebe,
wer ich wohl bin, was ich treibe,
und wie ich hier lebe!
Erlauben Sie‘s?
(Mimi schweigt.)
Wer ich bin? So hören Sie. Bin nur ein Dichter.
Und was ich tue? Schreiben! Und wie ich lebe?
Nun, ich lebe!
In diesen armen Räumen streu‘ ich als Krösus
Verse
und manch‘ Liedchen umher. Und leb‘ in gold‘nen
Träumen
und bau‘mir Luftschlösser, fühl‘ mich im Geist
als Millionär,
aus meiner Truhe stehlen oft die schönsten
Juwelen
ein Diebespaar: zwei Äuglein! Mit Ihnen sind
diese Diebe
wieder hereingekommen, haben alle Gedanken
plötzlich mir weggenommen! Doch bin ich drob
nicht böse.
Denn oh! Hoffnung ist in die Seele mir eingezogen...
So, mich kennen Sie jetzt. Sagen Sie mir nun,
wie darf ich Sie nennen?
|
你那雙冰冷的小手
Che gelida
manina! Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova? Al buio
non si trova.
Ma per fortuna E una
notte di luna,
E qui la luna l’abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
Le dirò
con due parole chi son,
Chi son, e che faccio, come vivo.
Vuole?
(Mimi tace.)
Chi son! Chi son? Son un poeta. Che cosa
faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo.
In povertà
mia lieta Scialo da gran signore
Rime ed
inni d’amore. Per sogni e per chimere
E per castelli
in aria
L’anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere Ruban tutti i gioielli
Due ladri:
gli occhi belli. V’entrar con voi pur ora
Ed i
miei sogni usati, Ed i
bei sogni miei
Tosto si dileguar! Ma il furto non m’accora
Poiché, poiché v’ha preso stanza
La speranza. Or che mi conoscete
Parlate voi. Deh parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir?
|
我的名字叫咪咪
Sì. Mi chiamano Mimì,ma il
mio nome è Lucia.La storia miaè breve. A tela o a setaricamo in casa e fuori...
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han sì dolce malìa,
che parlano d'amor, di primavere,
di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'intende?
|
你那雙冰冷的小手
你的小手怎麼這樣冰冷,讓我暖和它。
怎能暖和它?它是這樣昏暗,找不到小手,
一直到天空迸出月圓,星星閃爍着。
我的小姐,讓我自我簡短介紹。
我是誰?我在做啥?我如何在這裡?
允許我說嗎?
(咪咪沉默)
我是誰?如你知道,我只是詩人。
我在做啥?寫東西。
我如何在這裡?我就活在這裡。
在這貧困的房間,我寫出美麗詩句。
我唱出金色幻夢。
我編織幻想,我覺得我是精神的富翁
在我櫃子,常常有珍貴珠寶。
有一對小偷,兩個眼睛,他們是賊。
他們來,忽然偷走一切。
但我並沒生氣。
因為,希望在我心中。
現在你認識我了,告訴我,我如何稱呼你?
|