鳶尾藏紅花

鳶尾藏藍花

鳶尾藏黃花

鬱金香萌芽

鳶尾藏銀花



春天的腳步

被自己的打鼾聲叫醒,妻已煮好咖啡,糕好小麵包,再聽Nabucco,思戀在金色的翅膀上。看挪威峽灣節目:Geiranger,白雪覆蓋山峰,壯觀瀑布,鬱鬱蔥蔥綠色森林,深藍水域。妻問要不要,去荷蘭看鬱金香,路上住一夜,也秀貧名牌店。我對名牌無感,不過也OK啦!常去阿姆斯特丹,但從沒看過鬱金香祭。妻又說:說服女兒、兒子,明年回台灣過年?OK
2015.03.08


NabuccoVa, pensiero, sull'ali dorate思戀在金色的翅膀上。

 

德文翻譯

Flieg, Gedanke, auf goldenen Schwingen,
flieg, umschwebe die Hügel, die Höhen,
wo die linden, die fächelnden Lüfte
süß und weich in sich tragen der Heimaterde Duft.

Grüß' die lieblichen Ufer des Jordans,
und auch Zions zerschmetterte Türme!
Unsre Heimat, die teure, verlorene---
ach, wie lieb und verhängnisschwer gedenken wir ihr!

Gold'ne Harfe der Seher des Schicksals,
warum schweigst Du, hängst stumm in der Weide?
In den Herzen entzünd' die Erinnerung,
sprich zu uns von den Tagen von einst!

Ach wie gleichst Du dem Lose Jerusalems,
voll des traurigen, klagenden Sangs!
Mag der Herr Deinem Geiste gebieten,
so dass Du dieses Leiden voll Stärke erträgst.

漢譯

飛翔吧!思戀在金色的翅膀上,
飛翔吧!盤旋在丘陵,高山上,
菩提樹,散發的香氳
甜蜜溫柔家鄉土壤的芬芳。

祝福我愛的約旦河岸,錫安破粹之塔!

我們的故鄉,高貴的家園,失去了---
哦,多麼甜蜜與極度痛苦啊,我們思戀你!


命運預言的金色豎琴,
你為何沉默,沉默的拋在原野上?

心中重燃記憶,提醒我們美好的未來!

啊!就像充滿悲傷,哀怨,耶路撒冷的命運!

願主加持你靈魂,忍受着痛苦,充滿着堅強。

 

意大利原文

Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
O mia patria bella e perduta!
O membranza cara e fatal!


Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!

O simile di Solima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù

 

早春紅石南

春天的腳步

過冬竹子

思維在金色的翅膀上

虛室有餘閒