寒山子

弘一法師

 

 

 


                                                                                             
假作真時真亦假
2016-06-21

80年代,我因德國公司出差,曾遊中國大小城市,我在廈門南普陀,泉州開元寺,我去了弘一法師的紀念館。看到法師瘦珍的字體,很是喜歡:我心似秋月,碧潭清皎潔,無物堪比倫,叫我如何說。我請一位廈門朋友,幫我模仿弘一法師的字。詩的作者,據說是唐朝寒山子,身世不可考。後來我讀弘一法師傳,最感動的是,日本女子雪子,求見大師不可得,倒在虎跑寺階梯。據研究弘一法師,早年留學日本,多才多藝,反串茶花女。曾結婚日本女子,但不是雪子。哭倒虎跑寺階梯,也不是真實的故事,但作者微妙微悄的,編織浪漫故事,假作真時真亦假。我曾住廈門一年半,熟悉南普陀、廈門大學、鼓浪嶼、萬石岩。弘一法師這裡講經、抄寫經書,研究戒律,在這裡度過他的晚年,廈門也留下我許多回憶,

弘一法師有名的,還有他的送別歌:
長亭外古道邊, 芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘 夕陽山外山。天之涯地之角 知交半零落。一觚濁酒盡飲歡, 今霄別夢寒。幾乎所有人,都認為這是中國歌曲。事實這只是,弘一法師的填詞。原作曲為美國人J.P. Ordway (1824-1880)原歌名為Dreaming Home And Mother,夢見家鄉與母親。日本人把它譜成日文旅愁,ふけゆく秋の夜 旅の空の。弘一法師,到了日本留學,用中文填詞,送別是如此有名。弘一法師的送別歌,日本的旅愁,都極為有名,倒是美國原作,Dreaming Home And Mother,卻少人知道。無為有處有還無。我想起司馬遷的史記,五帝本紀。司馬遷說,黃帝只是傳說。但中國人把它當成歷史,灌輸我們是炎黃子孫。當我們分不清,歷史與傳說,神話與歷史,柏楊稱它為醬缸文化。


image012

日本旅愁

ふけゆく秋の夜 旅の空の